Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(в году)

  • 1 Jahr

    n -(e)s, -e
    alle Jahre wiederкаждый год; из года в год
    es ist drei Jahre her — прошло три года, это было три года (тому) назад
    drei Jahre lang — (целых) три года, в течение трех лет
    dieses Jahres (сокр. d. J.) — этого года, текущего года, сего года
    des laufenden Jahres — текущего года, сего года (сокр. с.г.)
    drei Jahre nachherспустя три года
    j-m ein gesundes Jahr wünschenпожелать кому-л. здоровья в новом году
    j-m ein glückliches Jahr wünschen, j-m zum neuen Jahr(e) Glück wünschen — пожелать кому-л. счастья в новом году
    umgerechnet auf ein Jahr — в расчёте на год, в среднем за год
    auf Jahre hinaus — на (долгие) годы; на много ( несколько) лет (вперёд)
    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годом
    einmal ( zweimal) im Jahr(e) — раз ( два раза) в год
    in den zwanziger ( dreißiger) Jahren des zwanzigsten ( vorigen) Jahrhunderts — в двадцатых ( тридцатых) годах двадцатого ( прошлого) века
    nach Jahrenчерез много лет; много лет спустя
    ohne Jahr — без указания года, без даты
    seit Jahren — (уже) много лет, с давних пор
    seit drei Jahren — (уже) три года; в течение трёх лет ( до настоящего момента)
    über ein Jahr, übers Jahr — через год
    heute vor einem ( vorm) Jahrровно год назад, сегодня ровно год (как)
    vor Jahren — много лет (тому) назад, давным-давно
    nach ( über) Jahr und Tag — спустя много времени; со временем, когда-нибудь; ист. по истечении законного ( обычного) срока (в немецком средневековом обычном праве - один год шесть недель и три дня)
    seit Jahr und Tag — с давних пор; (уже) много лет; давным-давно
    das ist nun über Jahr und Tag herэто было уже давным-давно
    er ist nur dreißig Jahre alt geworden — он дожил только до тридцати лет, он умер в тридцать лет
    er hatte noch nicht die Jahre, um... — он ещё не достиг (нужного) возраста, чтобы...
    seine Jahre (voll) habenдостигнуть совершеннолетия; выслужить срок для пенсии; достигнуть пенсионного возраста
    er hat achtzig Jahre auf dem Rücken( Buckel) — разг. ему стукнуло восемьдесят
    jünger sein ( aussehen) als seine Jahre — выглядеть моложе своих лет
    es auf achtzig ( neunzig) Jahre bringenдожить до восьмидесяти ( девяноста) лет
    aus den besten Jahren heraus seinбыть уже не молодым; стариться, начинать стареть
    bei Jahren seinбыть в летах, быть пожилым
    für Kinder bis zu vierzehn Jahren — для детей (до) четырнадцати лет
    in den Jahren sein, wo... — достигнуть возраста, когда...
    ein Mann in den besten Jahrenмужчина во цвете лет ( в расцвете сил)
    in gesetzten Jahren sein — быть в летах, быть пожилым
    in jüngeren Jahren — в более молодом возрасте, в молодые годы; молодой, нестарый
    mit den Jahren — с возрастом, с годами
    mit zwanzig Jahren — в двадцать лет, двадцати лет
    Kinder unter vierzehn Jahren — дети моложе четырнадцати лет
    zu hohen Jahren kommen, zu (seinen) Jahren kommen — достигнуть преклонного возраста; дожить до (глубокой) старости

    БНРС > Jahr

  • 2 Jahr

    Jahr n -(e)s, -e год
    alle Jahre wieder ка́ждый год; из го́да в год
    das bürgerliche Jahr гражда́нский [календа́рный] год
    dieses Jahr в э́том году́
    ein dürres Jahr засу́шливый год
    ein fettes Jahr урожа́йный год
    ein ganzes [volles] Jahr це́лый [кру́глый] год
    ein gesegnetes Jahr счастли́вый [уда́чный] год
    ein halbes Jahr полго́да
    harte Jahre тру́дные го́ды
    das kommende Jahr бу́дущий [наступа́ющий, сле́дующий] год
    künftiges [kommendes] Jahr в бу́дущем [сле́дующем] году́
    ein mageres Jahr неурожа́йный год
    das neue Jahr но́вый год
    voriges Jahr в про́шлом году́
    so verging ein Jahr ums andere так проходи́ли год за го́дом
    Jahre gehen ins Land прохо́дят го́ды
    es ist drei Jahre her прошло́ три го́да, э́то бы́ло три го́да (тому́) наза́д
    das sind schon drei Jahre с тех пор прошло́ уже́ три го́да
    drei Jahre lang (це́лых) три го́да, в тече́ние трёх лет
    dieses Jahres (сокр. d. J.) э́того го́да, теку́щего го́да, сего́ го́да
    des künftigen, Jahres бу́дущего [сле́дующего] го́да
    des laufenden Jahres теку́щего го́да, сего́ го́да (сокр. с.г.)
    des vorigen Jahres про́шлого [проше́дшего] го́да
    drei Jahre nachher спустя́ три го́да
    drei Jahre vorher за три го́да до э́того
    ein Jahr nach diesem Vorfall год спустя́ по́сле э́того слу́чая
    ein Jahr vor diesem Vorfall за год до э́того слу́чая
    sein Jahr [seine Jahre] abdienen отслужи́ть свой срок (напр., в а́рмии)
    j-m ein gesundes Jahr wünschen пожела́ть кому́-л. здоро́вья в но́вом году́
    j-m ein glückliches Jahr wünschen, j-m zum neuen Jahr (e) Glück wünschen пожела́ть кому́-л. сча́стья в но́вом году́
    umgerechnet auf ein Jahr в расчё́те на год, в сре́днем за год
    auf Jahre hinaus на (до́лгие) го́ды; на мно́го [не́сколько] лет (вперё́д)
    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr год за го́дом
    für Jahre на мно́го лет
    einmal [zweimal] im Jahr (e) раз [два ра́за] в год
    im Jahre 1917 в 1917 году́
    in einem Jahr за оди́н год; че́рез год
    in den Jahren 1959-1965 в 1959-1965 года́х
    in den zwanziger [dreißiger] Jahren des zwanzigsten [vorigen] Jahrhunderts в двадца́тых [тридца́тых] года́х двадца́того [про́шлого] ве́ка
    nach einem Jahr спустя́ год
    nach Jahren че́рез мно́го лет; мно́го лет спустя́
    nach drei Jahren че́рез [спустя́] три го́да
    ohne Jahr без указа́ния го́да, без да́ты
    seit Jahren (уже́) мно́го лет, с да́вних пор
    seit drei Jahren (уже́) три го́да; в тече́ние трёх лет (до настоя́щего моме́нта)
    seit undenklichen Jahren с незапа́мятных времё́н
    über ein Jahr, übers Jahr че́рез год
    heute über ein [übers] Jahr ро́вно че́рез год (счита́я с сего́дняшнего дня)
    von Jahr zu Jahr из го́да в год
    vor einem Jahr год (тому́) наза́д
    heute vor einem [vorm] Jahr ро́вно год наза́д, сего́дня ро́вно год (как)
    vor Jahren мно́го лет (тому́) наза́д, давны́м-давно́
    nach [über] Jahr und Tag спустя́ мно́го вре́мени; со вре́менем, когда́-нибу́дь; ист. по истече́нии зако́нного [обы́чного] сро́ка (в неме́цком средневеко́вом обы́чном пра́ве - оди́н год шесть неде́ль и три дня)
    seit Jahr und Tag с да́вних пор; (уже́) мно́го лет; давны́м-давно́
    das ist nun über Jahr und Tag her э́то бы́ло уже́ давны́м-давно́
    vor Jahr und Tag одна́жды, не́когда; давно́
    Jahr n -(e)s, -e год (при обозначе́нии во́зраста)
    er ist zwanzig Jahre alt ему́ два́дцать лет
    er wird zwanzig Jahre alt ему́ идё́т двадца́тый год
    er ist nur dreißig Jahre alt geworden он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать лет
    er hatte noch nicht die Jahre, um... он ещё́ не дости́г (ну́жного) во́зраста, что́бы...
    seine Jahre (voll) haben дости́гнуть совершенноле́тия; вы́служить срок для пе́нсии; дости́гнуть пенсио́нного во́зраста
    er hat achtzig Jahre auf dem Rücken [Buckel] разг. ему́ сту́кнуло во́семьдесят
    jünger sein [aussehen] als seine Jahre вы́глядеть моло́же свои́х лет
    er ist noch jung an Jahren он ещё́ мо́лод
    es auf achtzig [neunzig] Jahre bringen дожи́ть до восьми́десяти [девяно́ста] лет
    aus den besten Jahren heraus sein быть уже́ не молоды́м; ста́риться, начина́ть старе́ть
    bei Jahren sein быть в лета́х, быть пожилы́м
    für Kinder bis zu vierzehn Jahren для дете́й (до) четы́рнадцати лет
    in die Jahre kommen возмужа́ть; старе́ть, ста́риться; постаре́ть
    in den Jahren sein, wo... дости́гнуть во́зраста, когда́...
    ein Mann in den besten Jahren мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]
    in gesetzten Jahren sein быть в лета́х, быть пожилы́м
    in jüngeren Jahren в бо́лее молодо́м во́зрасте, в молоды́е го́ды; молодо́й, неста́рый
    in reiferen Jahren в зре́лом во́зрасте; немолодо́й
    sie ist in seinen Jahren она́ ему́ рове́сница
    er steht im zwanzigsten Jahr ему́ идё́т двадца́тый год
    mit den Jahren с во́зрастом, с года́ми
    mit zwanzig Jahren в два́дцать пет, двадцати́ лет
    er ist über zwanzig Jahre alt ему́ бо́льше двадцати́ лет
    Kinder unter vierzehn Jahren де́ти моло́же четы́рнадцати лет
    ein Kind von zehn Jahren десятиле́тний ребё́нок, ребё́нок десяти́ лет
    vor seinen Jahren sterben безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́м
    zu hohen Jahren kommen, zu (seinen) Jahren kommen дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до (глубо́кой) ста́рости

    Allgemeines Lexikon > Jahr

  • 3 Zentner, der

    ошибочное понимание и употребление слова как единицы веса, равной 100 килограммам, по аналогии с обозначением веса центнер в русском языке; затруднения при грамматическом оформлении падежных взаимоотношений с зависимыми словами и образовании множественного числа
    (des Zéntners, die Zéntner)
    1) немецкий центнер (употребляется в качестве самостоятельного слова как обозначение единицы веса, равной 50 килограммам)

    Ein Zentner sind 50 Kilo. — Немецкий центнер равен 50 килограммам.

    Wir haben in Zentnern gerechnet. — Мы вели подсчёты в немецких центнерах.

    2) полцентнера, 50 килограммов (употребляется как измерение веса чего-л.; существительное, обозначающее измеряемый объект, стоит в именительном падеже (Nominativ), а если это существительное сопровождается прилагательным, то оба они могут стоять как в именительном, так и в том же падеже, что и слово Zentner; сказуемое согласуется со словом Zentner, но если слово Zentner указано в единственном числе - ein Zentner, а измеряемое употребляется во множественном числе - junge Kartoffeln, то сказуемое может согласовываться в числе либо с тем, либо с другим)

    Ein Zentner Futter kostet in diesem Jahr mehr als im vorigen Jahr. — Полцентнера [50 кг] кормов стоят в этом году дороже, чем в прошлом году.

    Der Preis eines Zentners junge Kartoffeln [junger Kartoffeln] ist in diesem Jahr höher als im vorigen Jahr. — Цена пятидесяти килограммов молодого картофеля в этом году выше, чем в прошлом году.

    Sie kamen mit zwei Zentnern junge [jungen] Kartoffeln. — Они приехали с центнером [со ста килограммами] молодого картофеля.

    Wir haben in diesem Jahr sechs Zentner junge Kartoffeln verkauft. — Мы продали в этом году три центнера [300 кг] молодого картофеля.

    Wieviel kostet ein Zentner grünes Futter? — Сколько стоит половина центнера [50 кг] зелёных кормов?

    Wieviel kostet [kosten] ein Zentner junge Kartoffeln? — Сколько стоит полцентнера [50 кг] молодого картофеля?

    Итак:

    Das deutsche Zentner (50 kg) entspricht dem halben russischen Zentner.

    Русский центнер (100 кг) равен двум немецким центнерам.

    Aber: Das österreichische sowie das schweizerische Zentner haben 100 kg.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Zentner, der

  • 4 Jahr

    Jahr n -(e)s, -e

    d eses Jahr — в э́том году́

    ein f ttes Jahr — урожа́йный год

    ein gnzes [vlles] Jahr — кру́глый год

    ein h lbes Jahr — полго́да

    das k mmende Jahr — бу́дущий [наступа́ющий, сле́дующий] год

    ein m geres Jahr — неурожа́йный год

    nä́ chstes Jahr — в бу́дущем году́

    das n ue Jahr — но́вый год; Но́вый год

    v riges Jahr — в про́шлом году́

    d eses J hres — э́того го́да

    l ufenden J hres — теку́щего го́да

    v rigen J hres — про́шлого го́да

    lle(r) drei J hre — ка́ждые три го́да

    lle h lbe(n) J hre — ка́ждые полго́да

    drei J hre lang — в тече́ние трёх лет

    drei J hre spä́ ter — три го́да спустя́, че́рез три го́да

    drei J hre vorhr — тремя́ года́ми ра́ньше, за три го́да до э́того

    die s eben f tten und die s eben m geren J hre — хоро́шие и плохи́е времена́

    j-m ein ges ndes n ues Jahr wǘ nschen — пожела́ть кому́-л. здоро́вья в но́вом году́

    s ine J hre bdienen — отбы́ть срок слу́жбы в а́рмии

    die J hre g hen ins Land — го́ды прохо́дят, вре́мя ухо́дит

    etw. nach Jahr und Tag (noch) w ssen* — в то́чности по́мнить да́ту, когда́ что-л. бы́ло

    mgerechnet auf ein Jahr — из расчё́та на́ год

    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за го́дом

    (im J hre ) 1957 ( neunzehnh ndertsiebenundfünfzig) — в 1957 году́

    in den J hren 1941—1945 — в 1941—1945 года́х

    die Revoluti n (von) 1918 — револю́ция 1918 го́да

    in den zw nziger J hren des 19. Jahrh nderts — в двадца́тых года́х XIX ве́ка [столе́тия]

    nach [vor] Jahr und Tag — оде́жды, когда́-то, не́когда

    nach drei J hren — че́рез три го́да

    nach J hren — че́рез мно́го лет

    hne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты

    seit Jahr und Tag — с с да́вних пор, давны́м-давно́, мно́го лет

    seit J hren — с да́вних пор

    ǘ ber ein Jahr, ǘ bers Jahr [in inem Jahr] — че́рез год

    ǘ ber nach Jahr und Tag — со вре́менем, когда́-нибудь, че́рез мно́го [не́сколько] лет

    von Jahr zu Jahr — из го́да в год

    vor drei J hren — три го́да тому́ наза́д

    vor J hren — мно́го лет тому́ наза́д

    j-m zum n uen Jahr Glück wǘ nschen — поздравля́ть кого́-л. с Но́вым го́дом

    zw schen den J hren террит. разг. — под Но́вый год [под креще́ние]

    2.:

    er ist fünf J hre alt — ему́ пять лет

    er hat s ebzig J hre auf dem B ckel разг. — ему́ сту́кнуло се́мьдесят лет

    jǘnger sein [ ussehen*] als s ine J hre — быть [вы́глядеть] моло́же свои́х лет

    s ine J hre voll h ben — дости́гнуть пенсио́нного во́зраста

    es auf chtzig J hre br ngen* разг. — дожи́ть до восьми́десяти лет

    er ist aus den b sten J hren herus — он уже́ не мо́лод

    bei J hren sein книжн., in ges tzten J hren sein книжн. — быть в года́х [в лета́х], быть пожилы́м

    für K nder bis zu s chzehn Jahre(n) — для дете́й до шестна́дцати лет

    er steht im fǘ nften Jahr книжн., er wird fünf (J hre alt) — ему́ (пошё́л) пя́тый год

    in den b sten J hren sein — быть во цве́те лет [в расцве́те сил]

    in die J hre k mmen* (s) — старе́ть, ста́риться, постаре́ть

    in jǘ ngeren J hren — в бо́лее молодо́м во́зрасте

    in r iferen J hren — в зре́лом во́зрасте

    sie ist in s inen J hren — она́ ему́ рове́сница

    mit acht J hren — восьми́ лет

    mit den J hren — с во́зрастом, с года́ми

    er ist ǘ ber fǘ nfzig J hre alt — ему́ бо́льше пяти́десяти лет

    K nder nter s chzehn J hren — де́ти до [моло́же] шестна́дцати лет

    ein J nge von fünf J hren — ма́льчик пяти́ лет, пятиле́тний ма́льчик

    Большой немецко-русский словарь > Jahr

  • 5 im kommenden Jahr

    предл.
    общ. в следующем году, в будущем году, в году грядущем, в наступающем году

    Универсальный немецко-русский словарь > im kommenden Jahr

  • 6 Jahr

    n (-(e)s, -e)

    ein tróckenes Jahr — сухо́й, засу́шливый год

    ein schönes Jahr — хоро́ший, прекра́сный год

    ein schwéres Jahr — тяжёлый год

    das álte Jahr — ста́рый год

    das néue Jahr — но́вый год

    das vórige Jahr — про́шлый год

    das nächste Jahr — ближа́йший, бу́дущий год

    ein gánzes Jahr — це́лый год

    ein vólles Jahr — кру́глый год

    ein hálbes Jahr — полго́да

    díeses Jahr, in díesem Jahr(e) — в э́том году́

    vor éinem Jahr — год тому́ наза́д

    héute vor éinem Jahr — ро́вно год тому́ наза́д

    ein Jahr vor díesem Eréignis — за́ год до э́того собы́тия

    ein Jahr nach díesem Eréignis — год спустя́ по́сле э́того собы́тия

    seit éinem Jahr — уже́ год

    seit éinem Jahr lebt er in Berlín — уже́ год он живёт в Берли́не

    seit drei Jahren — уже́ три го́да; в тече́ние трёх лет до настоящего момента

    seit Jahren — уже́ мно́го лет, с да́вних пор

    wir árbeiten seit Jahren zusámmen — мы уже́ мно́го лет рабо́таем вме́сте

    im Jahre 2000 — в 2000-м году́

    in den Jahren 1941/45 — в 1941-1945 года́х

    ánderthálb Jahre — полтора́ го́да

    zwei / éinige Jahre lang — в тече́ние двух / не́скольких лет

    es vergíngen víele / éinige Jahre — прошло́ мно́го / не́сколько лет

    álle zwei Jahre besúcht er uns — раз в два го́да он посеща́ет [навеща́ет] нас

    éinmal / zwéimal im Jahre — раз / два ра́за в год

    so vergíng ein Jahr um das ándere — так проходи́ли год за го́дом

    für ein Jahr — на́ год

    für Jahre — на мно́го лет

    in den zwánziger Jahren des vórigen Jahrhúnderts — в двадца́тых года́х про́шлого ве́ка

    óhne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты

    über ein Jahr, übers Jahr — че́рез год

    héute über ein Jahr, héute übers Jahr — ро́вно че́рез год считая с сегодняшнего дня

    von Jahr zu Jahr — из го́да в год, с ка́ждым го́дом

    hárte Jahre — тру́дные го́ды

    j-m ein gesúndes / ein glückliches Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо здоро́вья / сча́стья в но́вом году́

    er wünschte mir zum néuen Jahr Glück — он пожела́л мне сча́стья в но́вом году́

    2) год при обозначении возраста

    ein Mädchen von 18 Jahren — восемнадцатиле́тняя де́вушка

    Kínder über 8 Jahre — де́ти ста́рше восьми́ лет

    Kínder únter 14 Jahren — де́ти моло́же четы́рнадцати лет

    mit 18 Jahren ging er auf die Universität — в восемна́дцать лет [восемна́дцати лет] он поступи́л в университе́т

    ich bin 20 Jahre alt — мне два́дцать лет

    er wird 20 Jahre alt — ему́ идёт двадца́тый год, ему́ нет ещё двадцати́ лет

    er ist erst 30 Jahre alt gewórden — он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать лет

    mit den Jahren — с во́зрастом, с года́ми

    sie ist jünger als íhre Jahre — она́ вы́глядит моло́же свои́х лет

    bei Jahren sein — быть в лета́х, быть пожилы́м

    er ist schon bei Jahren — он уже́ в лета́х, он пожило́й

    er hat noch nicht die Jahre, um das zu verstéhen — он ещё не в том во́зрасте, что́бы поня́ть э́то

    ein Mann in den bésten Jahren — мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]

    sie ist in séinen Jahren — она́ ему́ рове́сница

    zu hóhen [zu séinen] Jahren kómmen — дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до глубо́кой ста́рости

    vor séinen Jahren stérben — безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́м

    er ist noch jung an Jahren — он ещё мо́лод

    er ist hoch an Jahren gestórben — он у́мер в прекло́нном во́зрасте

    - in jüngeren Jahren

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Jahr

  • 7 Jahr

    n <-(e)s, -e>

    díéses Jahr — в этом году

    in Mai díéses Jahres — в мае этого года

    láúfenden Jahres — текущего года

    vóriges Jahr — в прошлом году

    in Júli vórigen Jahres — в июле прошлого года

    vier Jahre vórher — пятью годами раньше, за пять лет до этого

    über ein Jahr, übers Jahr [in éínem Jahr] — через год

    fünf Jahre später — пять лет спустя, через пять лет

    das kómmende Jahr — будущий год

    das néúe Jahr — Новый год

    zwíschen den Jahren — разг под Новый год

    nach síében Jahren — через семь лет

    ein gánzes [vólles] Jahr — круглый год

    ein hálbes Jahr — полгода

    álle hálbe(n) Jahre — каждые полгода

    álle(r) fünf Jahre — каждые пять лет

    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годом

    óhne Jahr — без указания года, без даты

    2)

    für Kínder bis zu zwölf Jahren — для детей до двенадцати лет

    sie steht im drítten Jahrкнижн, sie wird drei (Jahre alt) — ей (пошёл) третий год

    in der Blüte séíner [íhrer] Jahre stérben* (s) — умереть в расцвете лет [сил]

    séíne Jahre voll háben — достигнуть пенсионного возраста

    zu hóhen Jahren kommen* (s) — дожить до глубокой старости

    Er ist über néúnzig Jahre alt. — Ему больше девяноста лет.

    Márko ist in séínen Jahren. — Марко его ровесник.

    Die béíde sind in réíferen Jahren. — Они оба в зрелом возрасте.

    Mit den Jahren wúrde er nicht klüger. — С возрастом [с годами] умнее он не стал.

    die síében fétten und die síében mágeren Jahre — библ хорошие и плохие времена

    seit Jahr und Tag — с давних пор, давным-давно, много лет

    nach Jahr und Tag — со временем, когда-нибудь, через много [несколько] лет

    in die Jahre kómmen* (s) — эвф стареть, постареть

    in den bésten Jahren sein — быть в расцвете сил

    Универсальный немецко-русский словарь > Jahr

  • 8 Jahr

    1) год. Jahre zur Angabe eines größeren Zeitraumes мно́го лет. Lebensjahre го́ды, во́зраст. halbes Jahr полго́да. das Jahr 1961 ты́сяча девятьсо́т шестьдеся́т пе́рвый год. im Jahr 1961 в ты́сяча девятьсо́т шестьдеся́т пе́рвом году́. die Jahre 1939-1945 с ты́сяча девятьсо́т три́дцать девя́того по со́рок пя́тый год. in den Jahren 1939-1945 с ты́сяча девятьсо́т три́дцать девя́того по со́рок пя́тый год. in den Jahren in der Zeit в [ bei Akzentuierung des quantitativen Aspekts der Dauer за] го́ды. in den Jahren des Faschismus в [за] го́ды фаши́зма. dieses [kommendes < nächstes>/vergangenes < voriges>] Jahr, in diesem [im kommenden < nächsten>/im vergangen < vorigen>] Jahr в э́том [бу́дущем про́шлом] году́. dieses Jahres сего́ го́да. in einem Jahr, übers Jahr через год. in einem Jahr als Angabe der Dauer за (оди́н) год. der Plan wurde in einem Jahr [in drei Jahren] erfüllt план был вы́полнен за (оди́н) год [за <в> три го́да]. umgerechnet auf ein Jahr в расчёте на год. fünf Jahre nach [vor] etw. через пять лет по́сле [за пять лет до] чего́-н. in welchem Jahr war das? в како́м году́ э́то бы́ло ? | neues Jahr Jahreswende Но́вый год. an der Schwelle des neuen Jahres накану́не <в кану́н> Но́вого го́да. jdm. ein gesundes (glückliches) neues Jahr wünschen поздравля́ть поздра́вить кого́-н. с Но́вым го́дом | Jahr und Tag мно́го лет. viele Jahre lang в тече́ние мно́гих лет, года́ми. nach Jahren, nach Jahr und Tag спустя́ мно́го лет. seit Jahren, seit Jahr und Tag (уже́) мно́го лет, давно́. vor Jahren, vor Jahr und Tag мно́го лет (тому́) наза́д, давно́. Jahr für <um> Jahr, von Jahr zu Jahr из го́да в год. von Jahr zu Jahr wurde es besser из го́да в год <год о́т году, год от го́да> станови́лось лу́чше | noch nicht die Jahre haben, um etw. zu verstehen ещё не дости́чь (ну́жного) во́зраста, что́бы понима́ть поня́ть что-н. jd. ist jünger < sieht jünger aus> als seine Jahre кто-н. вы́глядит моло́же свои́х лет. jd. sieht noch gut aus für seine Jahre кто-н. вы́глядит хорошо́ для свои́х лет. jd. ist jung an Jahren кто-н. мо́лод года́ми. jd. ist aus den Jahren heraus, um Torheiten zu begehen кто-н. уже́ не так мо́лод, что́бы де́лать <соверша́ть> глу́пости. in die Jahre kommen входи́ть войти́ в года́. zu hohen < zu seinen> Jahren kommen дожива́ть /-жи́ть до прекло́нного во́зраста. in den Jahren sein, bei Jahren sein быть в года́х <в лета́х>. eine Frau in den Jahren же́нщина в года́х <в лета́х>. ein Mann in den Jahren мужчи́на в во́зрасте. hoch in den Jahren sein быть в прекло́нном во́зрасте. in jds. Jahren sein быть одни́х лет с кем-н., быть в чьём-н. во́зрасте, быть чьего́-н. во́зраста. sie ist eine Frau in meinen [in mittleren] Jahren auch она́ мои́х [сре́дних] лет. in den besten Jahren в лу́чших года́х. in der Blüte der Jahre во цве́те лет. jd. ist aus den besten Jahren heraus кто-н. уже́ про́жил свои́ лу́чшие го́ды. in jungen Jahren в молоды́е го́ды, в молодо́м во́зрасте. in reifen Jahren в зре́лом во́зрасте. jd. steht im dreißigsten Jahr кому́-н. идёт < пошёл> тридца́тый год. mit wieviel Jahren hat jd. etw. getan ско́льких лет <в како́м во́зрасте>. mit einem Jahr в (оди́н) год. über [unter/bis zu] zehn Jahren ста́рше [мла́дше до] десяти́ лет. sich über die Jahre alt fühlen чу́вствовать [ус] себя́ ста́рше свои́х лет. vor seinen Jahren sterben безвре́менно сконча́ться pf . seine Jahre abdienen отслужи́ть pf свой срок. seine Jahre voll haben вы́служить pf срок пе́нсии, отслужи́ть. s. auch acht die sieben fetten Jahre урожа́йные <оби́льные> года́. die sieben mageren Jahre неурожа́йные <ску́дные> года́. das Jahr des Herrn год Го́спода на́шего
    2) Bibliographie ohne Jahr. без указа́ния го́да (изда́ния)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Jahr

  • 9 год

    БНРС > год

  • 10 год

    год м 1. Jahr n 1a текущий год das laufende Jahr в прошлом году im vorigen Jahr, voriges Jahr в будущем году im näch|sten ( künftigen, kommenden] Jahr, näch|stes Jahr моему брату три года mein Bruder ist drei Jahre alt мне пошёл пятнадцатый год ich stehe im fünfzehnten Jahr (ровно) три года тому назад( heute) vor drei Jahren ровно через три года( heute) in drei Jahren високосный год Schaltjahr n учебный год Schuljahr n; Studienjahr n (в вузе) хозяйственный год Wirt|schaftsjahr n время года Jahreszeit f c Новый год Neujahr n год издания (газеты, журнала) Jahrgang m 1a* конец года Jahres|schluß m 1a* (-ss-) из года в год jahraus, jahrein круглый год das ganze Jahr hindurch 2. мн. годы (время) Jahre n pl, Zeit f c, Zeitspanne f c семидесятые годы die siebziger Jahre 3. мн. годы (возраст) Alter n 1d; Lebensalter n в ваши годы in Ihrem Alter человек в годах ein bejahrter Mann детские годы Kinderjahre pl а без году неделя unlängst, vor kurzem годами jahrelang

    БНРС > год

  • 11 im verflossenen Jahr

    предл.
    общ. в истёкшем году, в прошедшем году, в прошлом году

    Универсальный немецко-русский словарь > im verflossenen Jahr

  • 12 Sommer

    m (-s, =)
    ле́то

    ein kúrzer Sómmer — коро́ткое ле́то

    ein lánger Sómmer — дли́нное ле́то

    ein früher Sómmer — ра́ннее ле́то

    ein später Sómmer — по́зднее ле́то

    ein schöner Sómmer — прекра́сное, хоро́шее ле́то

    ein schléchter Sómmer — плохо́е ле́то

    ein wármer Sómmer — тёплое ле́то

    ein héißer Sómmer — жа́ркое ле́то

    ein kálter Sómmer — холо́дное ле́то

    ein tróckener Sómmer — сухо́е ле́то

    ein násser Sómmer — сыро́е, дождли́вое ле́то

    der Sómmer ist die Zeit der Réisen — ле́то - вре́мя путеше́ствий

    es ist éndlich Sómmer! — наконе́ц наста́ло ле́то!

    der Sómmer kommt — наступа́ет ле́то

    der Sómmer ist gekómmen — наступи́ло [пришло́] ле́то

    díeses [in díesem] Jahr ist es früh / spät Sómmer gewórden — в э́том году́ ле́то наступи́ло ра́но / по́здно

    in díesem Jahr will es überháupt nicht Sómmer wérden — в э́том году́ ле́то ника́к не насту́пит

    wir hátten in díesem Jahr éinen lángen / überháupt kéinen Sómmer — в э́том году́ (у нас) бы́ло дли́нное ле́то / вообще́ не было́ ле́та

    wir verbríngen schon den zwéiten Sómmer an der See — мы уже́ второ́е ле́то прово́дим на мо́ре

    éinen gánzen Sómmer lang war er in der Stadt — всё ле́то [в тече́ние всего́ ле́та] он был в го́роде

    im Sómmer — ле́том

    im Sómmer fáhren wir in die Bérge / nach dem Süden / ans Schwárze Meer / an die Óstsee — ле́том мы е́здим [пое́дем] в го́ры / на юг / на Чёрное мо́ре / на Балти́йское мо́ре

    er fährt im Sómmer in [auf] Úrlaub — ле́том он е́дет в о́тпуск

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sommer

  • 13 A

    A, a n пе́рвая бу́ква неме́цкого алфави́та
    das A und (das) O а́льфа и оме́га (су́щность, са́мое гла́вное)
    von A bis Z от А до Я (досло́вно - до зет); с нача́ла до конца́, от нача́ла до конца́
    von A bis Z durchlesen прочита́ть от ко́рки до ко́рки, прочита́ть от нача́ла до конца́; прочита́ть от А до Я
    (etw.) von A bis Z erlogen (что-л.) ложь от нача́ла до конца́; (что-л.) сплошно́й вы́мысел
    weder A noch B von etw. (D) zu sagen wissen ни аза́ не смы́слить в (чем-л.); ничего́ не понима́ть (в э́том); соверше́нно не разбира́ться (в чём-л.)
    wer A sagt, muss auch B sagen посл. кто сказа́л А, тот до́лжен сказа́ть и Б; взя́лся за гуж, не говори́, что не дюж; назва́лся груздё́м - полеза́й в ку́зов
    A муз. ля
    das hohe A высо́кое ля
    das tiefe A ни́зкое ля
    das A angeben задава́ть ля
    das A anschlagen взять ля; брать ля
    a-Moll n ля-мино́р
    in a-Moll в тона́льности ля-мино́р, в ля-мино́ре; ля-мино́рный
    A-Dur n ля-мажо́р
    in A-Dur в тона́льности ля-мажо́р, в ля мажо́ре; ля-мажо́рный
    A., a. (Abk.), anno, Anno в... году́
    A 1860 в 1860 году́
    A D. 1400 в 1400 году́ от рождества́ Христо́ва
    A (Abk.), Amper ампе́р
    A (Abk.), Autobahn автоба́н; автостра́да
    a (Abk.), Ar n, m ар (ме́ра пло́щади); разг. со́тка
    a. (Abk.), an, am предло́г - ука́зывает на местонахожде́ние, см.тж. an
    Frankfurt a.d. Oder Фра́нкфурт-на-О́дере
    Frankfurt a.M. Фра́нкфурт-на-Ма́йне
    A1; erstklassig первокла́ссный; пе́рвого кла́сса (о това́рах, тра́нспорте)
    A4 n разме́р бума́ги форма́та А4 (DIN A4)

    Allgemeines Lexikon > A

  • 14 Vorteil

    Vorteil m -(e)s, -e по́льза; вы́года; при́быль; бары́ш
    beiderseitiger Vorteil взаи́мная [обою́дная] вы́года
    einen Vorteil aus etw. (D) schlagen [herausschlagen, herausholen] извле́чь из чего́-л. вы́году, вы́гадать [нажи́ться] на чём-л.
    Vorteile aus [von] etw. (D) ziehen извлека́ть по́льзу [вы́году] из чего́-л.
    auf seinen Vorteil sehen [bedacht sein] забо́титься о со́бственном благополу́чии [о свое́й вы́годе]
    sich auf seinen Vorteil verstehen уме́ть из всего́ извлека́ть вы́году
    im Vorteil sein быть в вы́игрыше
    von Vorteil sein быть вы́годным
    zum gegenseitigen Vorteil ко взаи́мной вы́годе, к вы́годе обе́их сторо́н
    Vorteil m -(e)s, -e положи́тельное ка́чество, досто́инство
    j-m zum Vorteil gereichen пойти́ на по́льзу кому́-л.
    sich zu seinem Vorteil verändern измени́ться к лу́чшему (о челове́ке)
    Vorteil m -(e)s, -e преиму́щество (тж. спорт.), превосхо́дство
    zahlenmäßiger Vorteil чи́сленное превосхо́дство
    alle Vorteile gelten все преиму́щества име́ют си́лу
    einen Vorteil bieten дава́ть преиму́щество, предоставля́ть привиле́гии
    einen Vorteil (in der Wende) erreichen [erlangen] вы́играть [обогна́ть] (на поворо́те) (пла́вание), das Spiel wurde mit Vorteil für Weiß vertagt шахм. па́ртия бы́ла отло́жена с преиму́ществом у бе́лых
    kein Vorteil ohne Nachteil посл. нет ху́да без добра́, да и добро́ без ху́да - чу́до

    Allgemeines Lexikon > Vorteil

  • 15 a.

    1) Abk für an, am на mit P. Frankfurt а. d. Oder Фра́нкфурт-на-Одере [дэ]. Frankfurt а. М. Фра́нкфурт-на-Ма́йне
    2) Abk für anno в … году́. a. 1720 в ты́сяча семьсо́т двадца́том году́. a. D. 1720 в ты́сяча семьсо́т двадца́том году́ от рождества́ Христо́ва

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > a.

  • 16 A.

    Abk für Anno в … году́. A. 1720 в ты́сяча семьсо́т двадца́том году́. A. D. 1720 в ты́сяча семьсо́т двадца́том году́ от рождества́ Христо́ва

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > A.

  • 17 anno

    в … году́. anno 1848 в ты́сяча восемьсо́т со́рок восьмо́м году́. anno Domini в году́ по́сле Рождества́ Христо́ва anno dazumal давны́м давно́, в старода́вние <в де́довские> времена́. anno Tobak во вре́мя о́но. von anno dazumal, von anno Tobak старода́вний, из де́довских времён. aus anno Tobak stammen относи́ться к де́довским времена́м. diese Straßenbahn stammt noch aus anno Tobak э́то допото́пный трамва́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anno

  • 18 in

    I.
    1) mit D räumlich; verweist a) auf Lage im Innern eines Gegenstandes o. Bereiches в mit Р. in Verbindung mit best. Subst (insbesondere mit Bezeichnungen der Himmelsrichtungen, v. Gebirgen u. Inseln на mit Р. in der Luft [Natur] в во́здухе [¯p¦pó˜e] . im Wasser [Haus] в воде́ [˜ó¬e] . in der Schule [Stadt/Moskau/Berlin] в шко́ле [‘ópo˜e/Moc©é/†ep«€­e] . in der ganzen Welt во всём ми́ре. im Staat [Volk] в госуда́рстве [­apó˜e] . in einer Einrichtung < Behörde> в yчpeжде́нии | in der Ferne вдали́, вдалеке́. in jds. Gegenwart в прису́тствии кого́-н. umg при ком-н. in der Mitte v. etw. cpe ди́ чего́-н. in eurer Mitte cpe ди́ вас. in der Nähe вблизи́, побли́зости | im Norden [Osten/Süden/Westen] на cе́вepe [ocàó©e/“‘e/¤á¯a˜e] . im Kaukasus [Ural] на Kaвка́зe [Ypá«e] . in Kuba Insel, Staat на Kу́бe. in der Ukraine на Yкpaи́нe. in den Armen tragen tragend halten на pyка́x. in den Augen (hatte er Tränen) на глаза́х (y ­e‘ó Œ‡«¦ c«‰¤í) . in der Ausstellung на вы́ставке. in einem Bad Kurort на куро́рте. im Betrieb на предприя́тии. im Dorf auf dem Land в дере́вне, на ceле́. in einiger Entfernung sich befinden на не́котором paccтoя́нии. im Erdgeschoß [dritten Stock] на пе́рвом [çeà‰pào¬] этаже́. in der Fabrik на фа́брике. im Faden (ist ein Knoten) на ни́тке (ý¤e«) . in der Fakultät на факульте́те. in der Farm на фе́рме. in der Firma в фи́рме. im Freien на cве́жeм во́здухе. in der Freiheit на cвoбо́дe <ó«e> . in der Fremde на чужби́не. im Gesicht (eine Narbe haben) (¦¬éàï épa¬) на лице́. in der Heimat на pо́динe. in der Küche на ку́хне. in der < einer> Kurve на вираже́. in der vordersten Linie на передово́й. im Ring Boxen на pи́нгe. im Satelliten an Bord v. Raumschiff на cпу́тникe. in der Sonne liegen на cо́лнцe [o­] . im Stadion на cтaдио́нe. in einer Straße wohnen, sich befinden на како́й-н. у́лице. in den Wangen (hat sie Grübchen) (y ­e‰ –¬o穦) на щека́х. im Werk на заво́де. in der Wohnung zu Hause в кварти́ре. | im Ausland за грани́цей. im Grünen sich erholen за́ городом. im Gürtel stecken за по́ясом. in der Schulbank за па́ртой. in der Nähe < Gegend> von etw. meist под чем-н. in der Nähe < Gegend> von Berlin [Moskau] под Берли́ном [Moc©ó¨] b) in Verbindung mit best. Verben auf Eintreffen an einem Ort - entsprechend der Differenzierung in 1a)в <­a> mit A. in der Schule [im Betrieb] ankommen приходи́ть /прийти́ [ fahrend приезжа́ть/-е́хать] в шко́лу [на предприя́тие]. in Berlin [in der Sowjetunion/ in Kuba/im Ausland] ankommen < eintreffen> прибыва́ть /-бы́ть [ fahrend auch приезжа́ть/-/ ftiegend auch прилета́ть/-лете́ть ] в Берли́н [в Сове́тский Сою́з на Ку́бу за грани́цу] im Norden [im Kaukasus] landen прилета́ть /- на се́вер [Кавка́з]. c) auf nicht zielgerichtete Bewegung o. verstreute Lage по mit D. in der Stadt [in den Straßen/im Wald] spazierengehen гуля́ть по го́роду [у́лицам ле́су]. er geht im Zimmer hin und her он хо́дит по ко́мнате. in ganz Berlin [im ganzen Land] wird gebaut по всему́ Берли́ну [всей стране́] стро́ят. in den Straßen patrouillieren Fallschirmjäger по у́лицам патрули́руют парашюти́сты
    2) mit D zeitlich; verwist a) auf Zeitpunkt o. Zeitraum, zu dem bzw. innerhalb dessen etw. geschieht (ohne Akzentuierung des quantitativen Aspekts) в mit A. in best. Kontexten mit P. in Verbindung mit best. Subst. на mit P. seltener mit A. in Verbindung mit Bezeichmungen von Tag u. Nacht sowie der Jahreszeiten durch bloßen I wiederzugeben; fakultatives in vor jeder bleibt unübersetzt. in der (Abend)dämmerung в су́мерки. im April (des vergangenen [nächsten] Jahres) в апре́ле (про́шлого [бу́дущего] го́да). im Augenblick < Moment> jetzt в да́нный <настоя́щий> моме́нт. im Augenblick < Moment> v. etw. в моме́нт чего́-н. in jedem Augenblick < Moment> ка́ждый моме́нт. in der (gegenwärtigen) Etappe на (совреме́нном) эта́пе. in der Epoche v. etw. в эпо́ху чего́-н. in dieser [jener] Epoche в э́ту [ту] эпо́ху. in den Ferien на кани́кулах. in der Frühe ра́но у́тром. im Frühling < Frühjahr> [Herbst] весно́й [о́сенью]. in diesem [jenem] Frühjahr [Herbst] auch в э́ту [ту] весну́ [о́сень]. im kommenden < nächsten> [vergangenen < letzten>/zeitigen] Frühjahr [Herbst] auch в бу́дущую <сле́дующую> [про́шлую <мину́вшую>/ра́ннюю] весну́ [о́сень]. in jedem Frühjahr [Herbst] ка́ждую весну́ [о́сень]. in den Frühlingstagen des vergangenen Jahres весе́нними дня́ми <в весе́нние дни> про́шлого го́да. in einer Herbstnacht осе́нней но́чью, в осе́ннюю ночь. in der Gegenwart в настоя́щее вре́мя. in der Jugend [kindheit] в ю́ности <мо́лодости> [де́тстве]. in diesem Jahr в э́том году́. in jenem Jahr в тот год. in jedem Jahr ка́ждый год. in einem schwierigen [wasserarmen] Jahr в тру́дный [малово́дный] год. im ersten [letzten] Jahr des Krieges в пе́рвый [после́дний] год войны́. im Jahre 1976 в ты́сяча десятьсо́т се́мьдесят шесто́м году́. im 10. [20.] Jahr des Bestehens v. etw. на деся́том [двадца́том] году́ существова́ния чего́-н. in den Jahren, als … в (те) го́ды, когда́ … in den (ersten) Jahren [20 Jahren] der Sowjetmacht в (пе́рвые) го́ды [два́дцать лет] Сове́тской вла́сти. in den zwanziger [vierziger] Jahren в двадца́тых [сороковы́х] года́х. in den Jahren 1899-1905 в ты́сяча восемьсо́т девяно́сто девя́том - ты́сяча десятьсо́т пя́том года́х. in diesem [unserem] Jahrhundert в э́том [на́шем] ве́ке <столе́тии>. in jenem Jahrhundert в тот век. in unserem aufgeklärten [technischen] Jahrhundert в наш просвещённый [техни́ческий] век. im ersten Jahrhundert unserer Zeitrechnung [letzten Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung/20. Jahrhundert] в пе́рвом ве́ке до на́шей э́ры [после́днем ве́ке на́шей э́ры двадца́том ве́ке]. in den ersten Jahrhunderten [ersten fünf Jahrhunderten] unserer Zeitrechnung в пе́рвые века́ [пе́рвые пять веко́в] на́шей э́ры. in diesem Jahrzehnt в э́то десятиле́тие. in den ersten Jahrzenten dieses Jahrhunderts в пе́рвые десятиле́тия э́того ве́ка. in den letzten Jahrzehnten в после́дних десятиле́тиях. im (letzten) Krieg(e) в (мину́вшую) войну́. in dieser [letzter] Minute в э́ту [после́днюю] мину́ту. in jeder Minute ка́ждую мину́ту. in den seltenen [häufigen] Minuten, wenn … в ре́дкие [ча́стые] мину́ты, когда́ … im Mittelalter в сре́дние века́. im (Monat) April [Mai] в апре́ле [ма́е] (ме́сяце). in diesem [jenem] Monat в э́тот [тот] ме́сяц. in den Monaten, wenn … в ме́сяцы, когда́ … in den letzten anderthalb [drei] Monaten в после́дние полтора́ [три] ме́сяца. im vierten [achten] Monat der Schwangerschaft на четвёртом [восьмо́м] ме́сяце бере́менности. in der Morgendämmerung, im Morgengrauen на рассве́те. im ersten Morgengrauen чуть свет. in der Nacht nachts но́чью. in dieser [jener] Nacht э́той [той] но́чью, в э́ту [ту] ночь. in jeder Nacht ка́ждую ночь. in der letzten < vergangenen> Nacht про́шлой <мину́вшей> но́чью, в про́шлую <мину́вшую> ночь. in der nächsten < (darauf) folgenden> Nacht сле́дующей но́чью, на сле́дующую ночь, в после́дующую ночь. in der Nacht (vom Freitag) zum Sonnabend [(vom 31. März zum 1. April] в ночь (с пя́тницы) на суббо́ту [(с три́дцать пе́рвого ма́рта) на пе́рвое апре́ля]. in den Nächten но́чью, ноча́ми. in den dunklen Nächten um den Jahreswechsel в тёмные но́чи под Но́вый год. in den Nachtstunden в ночны́е часы́. in dieser [jener] Periode в э́тот [тот] пери́од. in der (laufenden) Saison в (теку́щем) сезо́не. in dieser [letzter] Sekunde в э́ту [после́днюю] секу́нду. in der letzten Sekunde (des Spiels) на после́дней секу́нде ма́тча. in der nächsten Sekunde в сле́дующую секу́нду. in jeder Sekunde ка́ждую секу́нду. im ersten [zweiten] Semester в пе́рвом [второ́м] семе́стре. im Sommer ле́том. in diesem [jenem] Sommer auch в э́то [то] ле́то. im selben Sommer auch в то же ле́то. im kommenden < nächsten> [vergangenen] Sommer auch в бу́дущее <сле́дующее> [про́шлое <мину́вшее>] ле́то. im Sommer dieses Jahrs [des Jahres 1975] ле́том э́того <ны́нешнего> го́да [ты́сяча девятьсо́т се́мьдесят пя́того го́да]. in jedem Sommer ка́ждое ле́то. in den Sommermonaten в ле́тние ме́сяцы. in den Sommermonaten des Jahres 1848 ле́тними ме́сяцами ты́сяча восемьсо́т со́рок восьмо́го го́да. in der Steinzeit в ка́менный век. im ersten [fünften] Studienjahr на пе́рвом [пя́том] ку́рсе. in dieser [jener/letzter/später] Stunde в э́тот [тот после́дний по́здний] час. in der Stunde < den Stunden> der Verzweiflung в час отча́яния. in der Stunde, als …, in den Stunden, wenn … в часы́, когда́ … in jeder Stunde ка́ждый час. in der dritten [zehnten] Stunde в тре́тьем [деся́том] часу́. in diesen Tagen в э́ти дни. vor Kurzem o. bald auch на днях. in den letzten Tagen в после́дние дни, на днях. in den nächsten Tagen в ближа́йшие дни, на днях. in jenen [unseren] Tagen в те [на́ши] дни. in den ersten Tagen des Monats [Mai] в пе́рвые дни [ bei Akzentuierung des Datums в пе́рвых чи́слах] ме́сяца [ма́я]. im Winter зимо́й. in diesem [jenem] Winter auch в э́ту [ту] зи́му. im selben Winter auch в ту же зи́му. im kommenden [vergangenen] Winter auch в бу́дущую <сле́дующую> про́шлую <мину́вшую> зи́му. im ersten Winter des Krieges в пе́рвую зи́му войны́. im Winter des vergangenen Jahres зимо́й про́шлого го́да. in jedem Winter ка́ждую зи́му. in (den) Winternächten зи́мними ноча́ми in der Woch nicht am Sonntag в бу́дни. in dieser Woche на э́той неде́ле. in jeder Woche ка́ждую неде́лю. in der vergangenen < letzten> Woche на той <про́шлой> неде́ле. in der nächsten < kommenden> Woche на той <бу́дущей> неде́ле. in diesen (heißen) Wochen в э́ти (жа́ркие) неде́ли. in den Wochen des Urlaubs в неде́ли отпуска. in dieser [jener] Zeit в э́то [то] вре́мя. in der ersten [letzten] Zeit в пе́рвое [после́днее] вре́мя. in der Zeit v. etw. во вре́мя чего́-н. in der Zeit < den Zeiten>, als … в те времена́, когда́ … in längst vergangener Zeit < vergangenen Zeiten> в да́внее вре́мя <да́вние времена́>. in alter Zeit < alten Zeiten> в старину́. in Zukunft в бу́дущем, впредь. in nächster [nicht allzu ferner/ferner] Zukunft в ближа́йшем [недалёком далёком] бу́дущем b) auf Zeitraum unter Akzentuierung des quantitativen Aspekts за mit A. in Verbindung mit Mengenbezeichnung (entspricht in diesem Falle der Präp binnen) auch в mit A. in den Jahren der Sowjetmacht (wandelte sich das Land) за го́ды Coве́тcкoй вла́сти (càpa­á ¦¤¬e­€«acï) . in letzter Zeit [den letzten drei Jahren] (war er nicht einmal krank) за после́днее вре́мя [¤a < в> после́дние три го́да] (он ни ра́зу не боле́л.). in dieser ganzen Zeit war ich dreimal im Theater за всё э́то вре́мя я был три ра́за в теа́тре. er las das Buch in einer halben Stunde [in einer Stunde] за полчаса́ [(оди́н) час] он прочи́тал кни́гу. ich schaffe es in einer Stunde [einigen Wochen] я э́то сде́лаю за (оди́н) час [не́сколько неде́ль]. er war in einer Minute angezogen он оде́лся за одну́ мину́ту. in kurzer Zeit за <в> коро́ткое вре́мя <коро́ткий срок>. in dieser (kurzen) Zeit [diesen drei Jahren] etw. schaffen за <в> э́то (коро́ткое) вре́мя [э́ти три го́да] c) auf zeitlichen Rahmen eines sich wiederholenden Vorganges в mit A. er besucht uns dreimal in der Woche [im Monat/im Jahr] он к нам захо́дит [ fahrend приезжа́ет] три ра́за в неде́лю [в ме́сяц год]. der Apparat sendet drei Impulse inder Sekunde [der Minute/ der Stunde] аппара́т передаёт три и́мпульса в секу́нду [мину́ту час]. eine Geschwindigkeit von 100 km in der Stunde ско́рость сто киломе́тров в час d) verweist auf Zeitraum, nach dessen Ablauf etw. geschieht через mit A. in drei Stunden [einem Monat] werde ich zurück [mit der Arbeit fertig] sein через три часа́ <ме́сяца> я верну́сь [ко́нчу э́ту рабо́ту]. heute in acht Tagen werde ich fertig sein через неде́лю я бу́ду гото́в. der Zug wird in wenigen Minuten eintreffen по́езд прибу́дет через не́сколько мину́т | in kurzer Zeit, in Bälde вско́ре
    3) mit D räumlich - zeitlich; verweist a) auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veraunstaltung на mit P. in der Beratung [Sitzung/Versammlung] на совеща́нии [заседа́нии собра́нии]. im Dienst [Konzert] на слу́жбе [конце́рте]. im Krieg на войне́. in (den) Lehrveranstaltungen на заня́тиях. in der Probe [Prüfung/Vorlesung] на репети́ции [экза́мене ле́кции]. im Unterricht на заня́тиях [ einzelner Unterrichtsstunde уро́ке]. in der Vorstellung на представле́нии [Thea auch спекта́кле/ Kion сеа́нсе]. im laufenden Turnier на ны́нешнем турни́ре b) auf Gesellschaftsordnung при mit Р. in der Urgesellschaft при первобы́тно-общи́нном стро́е. im Feudalismus [Kapitalismus/Sozialismus/Kommunismus] при феодали́зме [капитали́зме социали́зме коммуни́зме]. in unserer Gesellschaftsordnung при на́шем стро́е
    4) mit D verweist auf Begleitumstand в mit A. im Gewitter [Regen/Schneesturm/Sturm] в грозу́ [дождь мете́ль <пургу́, вью́гу>/бу́рю]
    5) mit D verweist in präd Ausdrücken auf Zustand o. Äußeres в mit P. im Alter mit Attr в во́зрасте. in seinem Alter в его́ во́зрасте. in Begeisterung в восто́рге. in der Hoffnung auf etw. в наде́жде на что-н. in Furcht в стра́хе. im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени. in der Not в нужде́. in Ordnung в поря́дке. im Schlaf во сне. in Unordnung в беспоря́дке. in Verlegenheit в затрудне́нии. in Verzweiflung в отча́янии. in Wut в зло́бе <зло́сти>. im Zorn в гне́ве. im Zweifel в сомне́нии. im Zustand в состоя́нии | im Hemd [Hut/Pelz] в руба́шке [шля́пе шу́бе]. in Hut und Mantel в шля́пе и в пальто́. in Stiefeln [Uniform] в сапога́х [фо́рме]
    6) mit D verweist auf die Art u. Weise - übers mit dem I o. mit в mit P. in dieser Weise таки́м о́бразом. in einem Zug austrinken o дни́м глотко́м. umg за́лпом. im allgemeinen в о́бщем. im besonderen в ocо́бeннocти <çácà­ocà¦> . nicht im geringsten ни в ко́ей ме́ре. im höchsten Grade в вы́сшей cте́пeни. im Ernst всерьёз. im Scherz в шу́тку. in Bildern < Gleichnissen> [Rätseln] reden говори́ть aллeго́pиями [¤a‘ᘩa¬¦] . in bar bezahlen плати́ть /за- нали́чными
    7) mit D verweist auf quantitative Eigenschaften a) mit Maßangaben, häufig durch G ersetzbar - wird unterschiedlich übersetzt. in dem Ausmaß v. Gewinn, Schaden тако́го разме́ра. ein Schaden in diesem Ausmaß war nicht kalkuliert worden тако́й (большо́й) убы́ток не был при́нят в рассчёт. dieser Größe в э́том форма́те. v. Kleidergröße э́того разме́ра | drei Meter in der Breite [Länge/Tiefe] haben быть ширино́й [дли́ной глубино́й] (в) три ме́тра. быть <име́ть> три ме́тра в ширину́ [в длину́ в глубину́] | eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре пяти́десяти ма́рок. eine Münze im Wert von fünf Kopeken [Pfennigen] моне́та (сто́имостью) в пять копе́ек [пфе́ннигов] b) mit Subst im Pl; die Verbindung ist durch ein Adv auf - weise о. - haft ersetzbar - übers mit dem I des Subst in Bündeln v. Banknoten, Briefen паке́тами. in Eimern вёдрами. in Haufen <Massen, Mengen> in großer Zahl, Menge в большо́м коли́честве. in Scharen то́лпами. in Stücken < Scheiben> куска́ми
    8) mit D verweist auf Material, Mittel; in durch mit ersetzbar - übers mit dem I des Subst. in Öl [Wasserfarben] malen писа́ть на- ма́слом [акваре́лью] | in Glaswaren handeln торгова́ть стекля́нными изде́лиями. in Prosa [Versen] geschrieben sein быть напи́санным про́зой [стиха́ми]. in Worten ausdrücken выража́ть вы́разить слова́ми | in Butter [Öl] braten на ма́сле [расти́тельном ма́сле]. in Holz (Elfenbein schnitzen ре́зать/вы́резать по де́реву [по слоно́вой ко́сти]. ein Orden in Gold золото́й о́рден. eine Medaille in Bronze бро́нзовая меда́ль
    9) mit D verweist auf Grund - meist по mit D. in einer wichtigen Angelgenheit vorsprechen по ва́жному де́лу. in einer dienstlichen Angelgenheit verreisen по служе́бным дела́м. im Auftrage des Chefs etw. tun по поруче́нию нача́льника | inim Namen des Gesetzes verhaften и́менем зако́на
    10) mit D mit Angabe v. Lehrfach о. Spezialgebiet, v. Sportdisziplin по mit D. in Deutsch [Russisch/Mathematik] ist er gut < hat er gute Zensuren> по неме́цкому языку́ [¯o pýcc©o¬y ö¤í©ý/¯o ¬aàe¬á঩e] o н ycпeва́eт <y ­e‘ó xopóé¦e oà¬é੦> . eine Prüfung in Englisch экза́мен по aнгли́йcкoмy языку́. Fachmann in Biologie c пeциaли́cт по биоло́гии. Forschungen in der Physik иссле́дования по фи́зике. He lfer in Ehefragen [Steuersachen] консульта́нт по бра́чным вопро́сам [¯o o¯póca¬ ­a«o‘ooŒ«ožé­¦ö] . Weltmeister im Schwimmen чемпио́н ми́ра по пла́ванию | Unterricht in Fremdsprachen yp о́ки иностра́нных языко́в. Fortschritte in Russisch machen де́лать/с- ycпе́xи в изуче́нии pу́ccкoгo языка́. Be starbeiter im Wettbewerb передови́к copeвнoва́ния
    11) mit D in festen Verbindungen mit Verbalabstrakta (s.unter dem Hauptglied der festen Wortverbindung) . in Betrieb sein рабо́тать, быть в эксплуата́ции. in Kraft sein быть в состоя́нии. im Werden sein возника́ть, быть в проце́ссе становле́ния

    II.
    1) mit A räumlich; verweist auf Inneres v. Gegenstand o. Bereich als Endpunkt v. Bewegung в mit A. in Verbindung mit best. Subst (s. I 1a) ) на mit A. in das Haus в дом. in die Schweiz [Türkei] в Швейца́рию [Ту́рцию]. ins Auto einsteigen сади́ться сесть в маши́ну. sich ins Bett legen ложи́ться лечь в посте́ль | den Norden [Osten/Süden/Westen] на се́вер [восто́к юг за́пад]. in den Kaukasus [die Ukraine] на Кавка́з [Украи́ну]. in die Arme nehmen um zu tragen брать взять на́ руки. in die Augen (traten ihr Tränen) на глаза́х (у неё показа́лись слёзы). in die Ausstellung на вы́ставку. in ein Bad Kurort на куро́рт. in den Betrieb на предприя́тие. in den Bus (ein-) steigen сади́ться /- в авто́бус. ins Dorf aufs Land в дере́вню, на село́. in das Erdgeschoß [den dritten Stock] на пе́рвый [четвёртый] эта́ж. in die Fabrik на фа́брику. in den Faden (einen Knoten binden) (завя́зывать/-вяза́ть у́зел) на ни́тке. in die Fakultät на факульте́т. in die Firma в фи́рму. ins Freie на све́жий во́здух. in die Freiheit на свобо́ду <во́лю>. in die Fremde на чужби́ну. ins Haus liefern на́ дом. in die Heimat на ро́дину. in die Küche на ку́хню. in die vorderste Linie на передову́ю. in die Praxis на пра́ктику. in den Ring Boxen на ринг. in die Sonne sich legen на со́лнце [он]. ins Stadion на стадио́н. in eine Straße einbiegen, hineinfahren на каку́ю-н. у́лицу. ins Werk на заво́д. in die Wohung eigene на кварти́ру | ins Ausland за грани́цу. ins Grüne за́ город. etw. den Gürtel stecken затыка́ть /-ткну́ть что-н. за по́яс. in die Schulbank sich setzen за па́рту. in die Nähe < Gegend> von etw. meist подо что-н. in die Nähe < Gegend> von Berlin [Moskau] под Берли́н [Москву́]
    2) mit A räumlich - zeitlich: verweist auf Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung als Enpunkt v. Bewegung на mit A. in die Beratung [Probe/Prüfung/Sitzung/Versammlung/Vorlesung] на совеща́ние [репети́цию экза́мен заседа́ние собра́ние ле́кцию]. in den Dienst [Krieg] на слу́жбу [войну́]. ins Konzert на конце́рт. in den Unterricht на заня́тия [ Unterrichtsstunde уро́к]. in die Vorstellung на представле́ние [Thea auch спектакль/ Kino сеа́нс]
    3) mit A zeitlich: verweist a) in Verbinldung mit bis auf Endpunkt v. Zustand до mit G. bis in den (hellen) Tag (hinein) schlafen до обе́да, о́чень до́лго. bis in die späte Nacht (hinein) arbeiten, schreiben до по́здней но́чи. bis in den Sommer (hinein) krank sein до са́мого ле́та b) auf Dauer v. Zustand - bleibt unübersetzt das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й год. in er geht in das 30. Jahr ему́ ско́ро бу́дет три́дцать лет
    4) mit A verweist in Verbindung mit best. Subst u. Verben auf Übergang in anderen Zustand в mit A. (s. auchunter dem entsprechenden Subst bzw. dem Funktionsverb) . in Ruinen verwandeln превраща́ть /-преврати́ть в руи́ны <разва́лины>. in Verlegenheit geraten попада́ть /-па́сть в затрудни́тельное положе́ние. in Rage kommen входи́ть войти́ в раж. ins Diskutieren kommen начина́ть нача́ть дискути́ровать
    5) mit A in festen Verbindungen mit Verbalabstrakta (s.unter dem Hauptglied der Wortverbindung) in Betrieb setzen приводи́ть /-вести́ в де́йствие, пуска́ть пусти́ть в эксплуата́цию. in Gang setzen приводи́ть /- в движе́ние, пуска́ть /- в ход. in Kraft treten вступа́ть /-ступи́ть в си́лу. in Schutz < Obhut> nehmen брать взять под защи́ту
    6) mit A verweist auf Teilungsprodukte на mit A. in Stücke reißen разрыва́ть разорва́ть на куски́. in Scheiben schneiden разреза́ть /-ре́зать на куски́. in drei Teile teilen разделя́ть /-дели́ть на три ча́сти
    7) mit A in Verbindung mit Sprachbezeichnungen на mit A. ins Deutsche [Russische] übersetzen переводи́ть /-вести на неме́цкий [ру́сский] (язы́к)
    8) mit A mit Maßangaben - wird unterschiedlich übersetzt in die Dutzende [Hunderte/Tausende] gehen исчисля́ться деся́тками [со́тнями ты́сячами]. drei Meter in die Breite [Länge/Tiefe] gehen быть <име́ть> три ме́тра в ширину́ [длину́ глубину́]

    III.
    1) ohne Kasusforderung mit Farbbezeichungen - meist в mit P. in Weiß gahalten sein v. Zimmer быть отде́ланным в бе́лом цве́те. in Weiß gekleidet sein быть в бе́лом | sich in Weiß kleiden одева́ться /-де́ться в бе́лое (пла́тье). eine Dame in Weiß да́ма в бе́лом (одея́нии). ein Kleid in Weiß бе́лое пла́тье, пла́тье бе́лого цве́та. ein Hut in Braun кори́чневая шля́па, шля́па кори́чневого цве́та
    2) ohne Kasusforderung mit Sprachbezeichungen на mit Р. in deutsch [russisch] geschrieben sein быть напи́санным на неме́цком [на ру́сском] (языке́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > in

  • 19 Nutzen

    Ökonomie по́льза. Vorteil вы́года. эффе́кт, эффекти́вность. Profit при́быль f. zum Nutzen der Allgemeinheit на о́бщую по́льзу, на о́бщее бла́го. zum Nutzen des Volkes на бла́го наро́да. der beiderseitige < gegenseitige> Nutzen взаи́мная вы́года [по́льза]. mit (großem < viel>) Nutzen etw. lesen с (большо́й) по́льзой. mit Nutzen etw. verkaufen вы́годно, с вы́годой. Nutzen abwerfen приноси́ть /-нести́ <дава́ть дать> по́льзу [вы́году]. etw. bringt Nutzen что-н. прино́сит по́льзу, что-н. поле́зно, что-н. идёт на бла́го. davon werden wir alle den Nutzen haben э́то бу́дет поле́зно для нас всех / э́то принесёт по́льзу нам всем / э́то пойдёт на на́ше о́бщее бла́го. von (großem < höchstem>) Nutzen für jdn. sein быть (о́чень) поле́зным для кого́-н., приноси́ть /- (большу́ю) по́льзу для кого́-н. <кому́-н.>. sich von etw. einen Nutzen versprechen рассчи́тывать <наде́яться> извле́чь по́льзу [вы́году] из чего́-н., ожида́ть (для себя́) по́льзы [вы́годы] от чего́-н. aus etw. Nutzen ziehen извлека́ть /-влечь из чего́-н. по́льзу [вы́году]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Nutzen

  • 20 Vorteil

    преиму́щество. Gewinn, Nutzen auch вы́года, по́льза. seinen Vorteil wahrnehmen испо́льзовать ipf/pf преиму́щество [вы́году] своего́ положе́ния, по́льзоваться свои́м преиму́ществом. das hat den Vorteil, daß … э́то име́ет то преиму́щество, что … / э́то хорошо́ <вы́годно> тем, что … weder Vorteile noch Nachteile von < durch> etw. haben не прои́грывать /-игра́ть <не теря́ть по-> и не выи́грывать/вы́играть <не приобрета́ть/-обрести́> от чего́-н. die Vorteile und Nachteile gegeneinander abwägen взве́шивать /-ве́сить все за и про́тив. auf seinen Vorteil bedacht sein, den eigenen Vorteil im Auge haben ду́мать <забо́титься > о со́бственной вы́годе <по́льзе>. sich auf seinen Vorteil verstehen уме́ть соблюда́ть свою́ вы́году <свои́ интере́сы>. aus etw. Vorteile ziehen < schlagen> извлека́ть /-вле́чь вы́году <по́льзу> из чего́-н. jdm. gegenüber im Vorteil sein, einen Vorteil jdm. gegenüber haben быть в вы́годном положе́нии по сравне́нию с кем-н., име́ть преиму́щество по сравне́нию с кем-н. von Vorteil sein быть вы́годным. etw. ist zu jds. eigenem Vorteil что-н. кому́-н. на по́льзу, что-н. в чьих-н. со́бственных интере́сах. etw. zu seinem Vorteil ausnützen испо́льзовать что-н. в свои́х интере́сах. jdm. zum Vorteil gereichen идти́ пойти́ на по́льзу кому́-н. sich zu seinem Vorteil verändern äußerlich изменя́ться измени́ться в лу́чшую сто́рону [ charakterlich к лу́чшему]. sich zu seinem Vorteil verrechnen ошиба́ться ошиби́ться в свою́ по́льзу

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Vorteil

См. также в других словарях:

  • году — наступает году • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Список городов Российской империи в 1897 году — Список городов Российской империи по данным переписи населения 1897 года (без Польши, Финляндии, Бухарского эмирата и Хивинского ханства). Жёлтым цветом выделены города, утратившие этот статус к настоящему времени. Содержание 1 Акмолинская… …   Википедия

  • Список городов СССР в 1926 году — Список городов СССР по данным 1926 года. Жёлтым цветом выделены города, утратившие этот статус к настоящему времени. Содержание 1 Белорусская ССР 2 ЗСФСР 2.1 Азербайджан …   Википедия

  • Список городов Российской империи в 1840 году — Список городов Российской империи по данным на 1840 год (без Польши и Финляндии). Жёлтым цветом выделены города, утратившие этот статус к настоящему времени. Содержание 1 Архангельская губерния 2 Астраханская губерния …   Википедия

  • Список глав государств в 1926 году — В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1926 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де юре глава государства председатель высшего органа государственной власти, так и де факто… …   Википедия

  • Список глав государств в 1963 году — В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1963 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де юре глава государства председатель высшего органа государственной власти, так и де факто… …   Википедия

  • Список глав государств в 1929 году — В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1929 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де юре глава государства председатель высшего органа государственной власти, так и де факто… …   Википедия

  • Список глав государств в 1930 году — В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1930 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де юре глава государства председатель высшего органа государственной власти, так и де факто… …   Википедия

  • Список глав государств в 1931 году — В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1931 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де юре глава государства председатель высшего органа государственной власти, так и де факто… …   Википедия

  • Список глав государств в 1932 году — В списке перечислены лидеры государств по состоянию на 1932 год. В том случае, если ведущую роль в государстве играет коммунистическая партия, указан как де юре глава государства председатель высшего органа государственной власти, так и де факто… …   Википедия

  • Политические партии России в 1917 году — Политические партии России в 1917 году  совокупность основных политических партий и организаций, существовавших в России в 1917 году. Сразу же после Февральской революции происходит разгром правомонархических партий и политических… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»